Quick Answer
Nine Thai phrases cover most of the medical communication an expat will need in a crisis: I need a doctor, call 1669, I am allergic to something, where is the ER, I have pain here, do you speak English, I have health insurance, help me please, and call my embassy. Each phrase is given in Thai script with transliteration so you can read it or point to it. Elder Thai is a Bangkok in-home elder-care service, an alternative to nursing homes, and our bilingual caregivers across Bangkok, Nonthaburi, Samut Prakan, and Pattaya use these exact phrases with patients every week.
By the Elder Thai Care Team | Researched and cross-checked with Bangkok hospital staff, licensed Thai attorneys and accountants, and published medical and government sources. Elder Thai is a Bangkok in-home elder-care service and does not provide medical care. Last updated: April 2026.
Why This Matters
Most Thai taxi drivers, building receptionists, and neighborhood pharmacy staff speak some English, but not always the specific medical English you need in the moment. At a real hospital, the international patient desk at Bumrungrad, Samitivej Sukhumvit, BNH, Bangkok Hospital, or MedPark will bridge most gaps. The problem is the in-between: the Grab driver at 2 AM, the security guard at the lobby, the first-contact nurse in triage, the pharmacy counter at a neighborhood chemist.
Elder Thai is a Bangkok-based in-home elder-care service, a family-style alternative to nursing homes. We provide bilingual (Thai and English) caregivers for expat retirees and international patients across Bangkok, Nonthaburi, Samut Prakan, and Pattaya, and we can also help identify and recommend vetted auxiliary professionals (doctors, specialists, insurance brokers, Thai-speaking attorneys) you may need alongside our care.
A short note on Thai pronunciation before the phrases. Thai is tonal, with five tones (mid, low, falling, high, rising). Getting the tone wrong changes the meaning, but in a medical emergency, the context usually saves you even if the tone is off. Do your best. The Thai person you are speaking with is on your side and will fill in gaps. The important thing is to have the phrase ready at all.
Each phrase below is given with Thai script, a transliteration (what it sounds like in English letters), a literal gloss, and when to use it. If you cannot remember any phrase, you can always show this article on your phone and point.
1. I need a doctor
Thai: ต้องการหมอ or ต้องพบแพทย์
Transliteration: “dtong gaan mor” (informal) or “dtong pop paet” (formal)
Literal meaning: need doctor / need to meet physician
When to use it. When you walk into any clinic, hospital, pharmacy, or when you need someone at your building to call a doctor for you. “Mor” is the everyday word for doctor; “paet” is more formal and used in hospital signage. Either works. If you want to add politeness, end the phrase with “khrap” if you are male or “kha” if you are female. “Dtong gaan mor khrap” is perfectly understood.
2. Call 1669 (call the ambulance)
Thai: ช่วยโทร 1669 (neung hok hok gao)
Transliteration: “chuay toh neung hok hok gao”
Literal meaning: please call 1669
Thai numbers: one is “neung,” six is “hok,” nine is “gao.” 1669 is “neung hok hok gao.” The word “chuay” means “please help” and makes any request softer.
When to use it. When you need a bystander, hotel receptionist, or taxi driver to make the emergency call for you, either because you cannot speak Thai well enough or because you are too unwell to dial. The number 1669 is Thailand’s national medical emergency line, 24/7, free from any phone, and typically handles some English (Bangkok Hospital: 9 Things to Know Before Calling 1669). If you are worried the person will not understand, show them the number on your phone screen while saying the phrase.
3. I am allergic to [something]
Thai: ผม/ดิฉัน แพ้ …
Transliteration: “phom pae …” (male speaker) or “dichan pae …” (female speaker, formal) or “chan pae …” (female, informal)
Literal meaning: I am allergic to …
Common allergens in Thai. Penicillin: “pen-i-cil-lin” (same word, Thai pronunciation). Peanuts: “tua li-song” (ถั่วลิสง). Shellfish: “ahaan talay” (อาหารทะเล). Eggs: “khai” (ไข่). Sulfa drugs: “sulfa” (ซัลฟา).
When to use it. Before any medication is administered, before any IV is started, before you sign any consent. Say it. Write it. Wear a medical-alert bracelet if your allergy is severe (Allergy UK: travelling with severe allergies). Most Thai hospitals ask about allergies at admission, but the question is sometimes missed in a chaotic ER. Volunteer the information first.
4. Where is the ER?
Thai: ห้องฉุกเฉินอยู่ที่ไหน
Transliteration: “hong chook-chern yoo tee nai”
Literal meaning: emergency room is located where
When to use it. When you are at a hospital and cannot find the ER. Large Thai hospitals have multiple entrances, and the ER is not always the most obvious one. At Bumrungrad, the ER is on the ground floor of Clinic Building 1. At Samitivej Sukhumvit, it is at the back of the main building. Asking this phrase of any security guard, cleaner, or reception staff gets you pointed correctly within seconds.
If you want to ask for a specific international patient desk instead, the phrase is “nook pen-khai-thai-dee pai tang nai” (roughly, “international patient department, which way”). In practice, showing the English words “International Patient Services” on your phone works just as well.
5. I have pain here
Thai: ผม/ดิฉัน เจ็บตรงนี้
Transliteration: “phom jep dtrong nee” (male) or “dichan jep dtrong nee” (female)
Literal meaning: I have pain right here
Point to the location. The word “jep” covers pain generally. If the pain is sharp and specific, that is “jep.” If it is a dull ache, that is “puat.” Either will be understood.
When to use it. In triage, on admission, during examination, and when you cannot remember the English body part word but you know where it hurts. Pointing is universal; the phrase just prompts the person to look. If you want to describe severity, Thai hospitals use the same 0 to 10 pain scale as Western hospitals; you can simply say a number in English and they will understand.
6. Do you speak English?
Thai: พูดภาษาอังกฤษได้ไหม
Transliteration: “poot paa-saa ang-grit dai mai”
Literal meaning: speak language English, can you
When to use it. As the first thing you say when meeting any medical person. It is a polite opening. If the answer is yes, continue in English. If the answer is “nit noi” (a little), slow down, use simple sentences, and accept that you will miss nuance. If the answer is “mai dai” (cannot), ask for an English speaker or an interpreter with the phrase “khor lam-ngaan paa-saa ang-grit” (request an English-language worker) or simply pull up Google Translate.
At international hospitals, English speakers are almost always available. At government hospitals or neighborhood clinics, you may need to be patient. Elder Thai’s hospital escort and translation service exists precisely for this gap.
7. I have health insurance
Thai: ผม/ดิฉัน มีประกันสุขภาพ
Transliteration: “phom mee bpra-gan sook-ka-phaap” (male) or “dichan mee bpra-gan sook-ka-phaap” (female)
Literal meaning: I have insurance health
When to use it. At the registration desk. Follow up immediately with the insurer name and the policy number. Most international hospitals recognize the major expat insurers (Pacific Cross, Cigna, AXA, Allianz Care, April, Aetna International) and will check direct-billing eligibility on the spot (Pacific Cross: how direct billing works).
If your insurer does not have direct billing with that hospital, you will pay out of pocket and claim back later. Either way, saying the phrase at registration saves an awkward moment at discharge.
8. Help me please
Thai: ช่วยด้วย
Transliteration: “chuay duay”
Literal meaning: help please
When to use it. This is the short universal cry for help. Any Thai person, anywhere, recognizes “chuay duay” instantly. Use it when you are in acute distress, have collapsed in public, or need any bystander to stop and help you. It is also appropriate less acutely: in a pharmacy when you cannot find what you need, at a building reception when you need assistance, in a taxi when you are getting worse.
The phrase is neutral on gender and politeness. You do not need to add anything. Just say it clearly and loudly. In a serious moment, no one cares about your accent.
9. Call my embassy
Thai: ช่วยโทรหาสถานทูต
Transliteration: “chuay toh haa sa-tan-toot”
Literal meaning: please call for embassy
Most hospitals, especially international ones, already have embassy contact lines for the major English-speaking countries. If you are seriously ill, unconscious, detained, or in a situation where your family needs to be reached through official channels, asking for an embassy call is the right move. Useful embassy resources to know in advance.
- US: STEP enrollment and the US Embassy Bangkok page
- UK: UK GOV Thailand hub
- Australia: Smartraveller Thailand
- Canada: Registration of Canadians Abroad
Consular officers will not provide medical care, but they will notify your family, help coordinate with the hospital, and in serious cases support repatriation logistics. Registration with your embassy before you need them takes ten minutes and makes this call faster when it happens.
A Short Note on Thai Pronunciation
Thai is tonal. Five tones (mid, low, falling, high, rising) change meaning. “Mai” means “new,” “silk,” “not,” “burn,” and “question mark” depending on tone. This sounds terrifying and is, in conversation, much less of a problem than it sounds in the abstract. Context carries most of the meaning. In a hospital, no one is going to mishear “I need a doctor” for “I need silk.”
Three practical tips. Keep a screenshot of these phrases on your phone home screen. Practice saying them out loud with a Thai friend or your building receptionist once, so you have said them before a crisis. Accept that your accent will be imperfect; Thai listeners are patient with foreigners making an effort, and the effort itself is worth doing.
How Elder Thai Fits In
Memorizing phrases is a useful baseline. It is not a substitute for a bilingual human in the room when the stakes are higher than a pharmacy visit. Elder Thai’s hospital escort and translation service dispatches a bilingual caregiver to the hospital, typically within 60 to 90 minutes in central Bangkok, to translate admission paperwork, surgical consent, diagnosis conversations, and discharge instructions. This is the service most expats wish they had booked before the moment they needed it.
Our in-home after-hospital care continues the bilingual support after discharge: pharmacy translation, follow-up appointment coordination, and family-update communication. We explicitly do not provide medical care; clinical decisions stay with your doctor. What we provide is the non-clinical, human, bilingual layer that keeps complex Thai medical interactions navigable.
If your situation needs a referral we do not provide directly (a Thai-speaking specialist, a bilingual insurance broker, an estate attorney), we maintain a vetted network and can help identify the right professional. For visa-related matters we work with our affiliated immigration service, Thai Kru. Elder Thai caregivers have supported clients at Bumrungrad International, Samitivej Sukhumvit, BNH Hospital, Bangkok Hospital, MedPark, and all major Bangkok hospitals.
Request an In-Home Hospital Escort
For when phrases on a phone are not enough.
Frequently Asked Questions
Do I need to learn Thai to live in Bangkok as an expat?
No, but a handful of medical phrases is worth the hour it takes to memorize them. Basic Thai for pharmacy, taxi, and emergency scenarios covers about 90 percent of situations where English fails. For the remaining 10 percent, international hospitals, tourist police (1155), and services like Elder Thai’s hospital escort bridge the gap.
Will Thai ER staff speak English?
At international hospitals like Bumrungrad, Samitivej, BNH, Bangkok Hospital, and MedPark, yes, almost always, with case coordinators whose job is English-language patient handling. At government or smaller private hospitals, English is variable. Requesting an English speaker with the phrase “poot paa-saa ang-grit dai mai” is the right first step.
How do I say “no” to a medication I am allergic to in Thai?
“Mai ao” (ไม่เอา) means “do not want” and covers most refusals. Combined with pointing at the medication and saying “pae” (allergic), the message is clear. If the situation is serious, repeat it, and insist on a supervisor.
Is it rude to speak English loudly in a Thai hospital if no one understands me?
Not rude, but often ineffective. Speaking louder does not add meaning. Speaking slower and simpler does. The phrase “cha cha noy” (slowly please) is useful when someone is speaking English fast back at you and you want them to slow down.
Should I memorize these phrases or keep them on my phone?
Both. Keep them on your phone for accuracy in a crisis. Memorize the top three (I need a doctor, call 1669, help me please) because there will be a moment when your phone is out of reach.
Can Elder Thai translate by phone if I am already at a Thai clinic?
Our primary service is in-person hospital escort. Phone translation is sometimes possible for existing clients in a pinch, but a bilingual caregiver arriving in person is the service we are built for. Request an escort here.
Related Reading
- 12 Things to Do the Moment You Get Sick in Thailand as an Expat
- 10 Thai Medical Emergencies and Exactly How to Handle Each
- 11 Things to Pack in a Thailand Hospital Go-Bag
- 10 Warning Signs You Need a Hospital Escort in Bangkok
- Elder Thai service page: Hospital Escort and Translation
About Elder Thai
Elder Thai is a Bangkok-based in-home elder-care service, a family-style alternative to nursing homes. We provide bilingual (Thai and English) caregivers for expat retirees and international patients across Bangkok, Nonthaburi, Samut Prakan, and Pattaya. Our four in-home services are: In-Home Senior Caregiver, In-Home Dementia and Alzheimer’s Care, In-Home After-Hospital Care, and Hospital Escort and Translation. We can also help identify and recommend vetted professionals you may need alongside our care (doctors, specialists, Thai-speaking lawyers, accountants, insurance brokers, funeral service providers, and similar). For visa and immigration matters we work with our affiliated immigration service, Thai Kru. Elder Thai caregivers have supported clients at Bumrungrad International, Samitivej Sukhumvit, BNH Hospital, Bangkok Hospital, MedPark, and all major Bangkok hospitals. Contact: WhatsApp +66 62 837 0302, LINE, Request Care.